白蛇傳傳說:美女蛇故事的流傳、變化與異文
白傳傳說,是我國流傳最為廣泛的民間文學作品之一,是傳統(tǒng)口頭文學寶庫的一顆璀璨的明珠,其所蘊含的社會生活內(nèi)容、所積淀的不同時代的思想和道德觀念、風俗習慣,以及所顯示的民族文化精神,都是非常豐富的,有價值的。其流傳形式以散文體的傳說為主,兼有詩體的歌謠(山歌)和敘詩(唱詞、彈詞、清曲、鼓詞、道情唱本、寶卷、戲曲等)。學界常將其與梁山伯和祝英臺的故事、牛郎和織女的故事、孟姜女的故事一起并稱為“四大傳說”。
學者認為,唐人傳奇《白蛇記》可能是白蛇傳傳說的胚胎。 南宋時代的話本《雷峰塔》,就已形成較為完整情節(jié)的故事了,洪邁《夷堅志》中的“蛇妻”故事可能與后來的《白蛇傳》有淵源承續(xù)關系。經(jīng)歷過大約八年上下的口頭傳承和書本形式的傳播,傳至現(xiàn)代,白蛇傳傳說仍還在民眾口頭上傳誦不衰。但白蛇傳傳說究竟起源于何時,百年來學界多有歧見。僅就其起源動因或地域而言,還缺乏足夠的實證材料和有力的開掘,況且迄今還沒有發(fā)現(xiàn)唐以前的文籍材料,唐代《白蛇記》之后與宋明時代的本《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》之間,似也缺乏必要的和更多的環(huán)節(jié)。應該說,至今也還是一個有待繼續(xù)深入研究的有趣問題。
某個傳說的源問題,屬于發(fā)生學的問題,不只是一個簡單的時間問題,它還涉及到一個傳說作品何以會產(chǎn)生,何以會在某地或山川阻隔的不同地方產(chǎn)生,以及在什么樣社會的、心理的和文化的條件下產(chǎn)生。具體到白蛇傳傳說,最早產(chǎn)生在何時、何地以及其雛形結構是怎樣的一個故事,不僅是有興味的,而且是重要的文化問題。
二十世紀前五十年間報刊上發(fā)表的有關白蛇傳的研究論文,數(shù)量不是很多,似乎從未形成民間文學研究的熱點,甚至可以說是一個頗為寂寞領域,充其量不過十數(shù)篇(部),而且?guī)缀醮蟛糠质强甲C其起源的。諸如錢靜方《白蛇傳彈詞考》(《小說考證》卷下第90-93頁,商務印書館1924年版)、秦女、凌云的《白蛇傳考證》(《中法大學月刊》第2卷第3-4期,1932年12月、1933年1月)、謝興堯的《白蛇傳與佛教》(《晨報?學園》1935年3月21日)、靄庭的《白蛇傳故事起源之推測》(《天地人》第1卷第10期)、(任)訪秋的《白蛇傳故事的演變》(《晨報?學園》1936年10月68日)、曹聚仁的《白娘娘傳說中的悲劇成因》(《論語》第107期)、趙景深的《彈詞考證?白蛇傳》(商務印書館1938年版)等,大多都屬于這類的文章。他們探討的重點是白蛇故事的起源或來源。這一時期的白蛇傳故事的起源研究,人言言殊,在筆者看來,大體可以趙景深先生為代表。他認為,白蛇傳故事起源于印度:
中國人的思想一向就是中庸的、調(diào)和的,因此《游記》里同時有如來佛,又有玉皇大帝,并不認為沖突。不過《白蛇傳》雖非專闡佛教,其來自印度,卻有可信之處。本來有一派研究故就說過,一切故事起源于印度,又何況是蛇的故,怎能使人不疑心出自蛇之國呢!但我遍查《佛本生故事》,只敘到男蛇或蛇王Nāgas或Muchalinda,不曾提起女蛇。
大約《白蛇傳》故事是從印度來的,另外印度又把這故事傳到希臘,以致英國濟慈(John Keats)有根據(jù)希臘神話而寫的七百行的敘事詩《呂美亞》(Lamia)。
這故事中的李雪斯就是許仙,呂美亞就是白娘娘或白云仙姬或白素貞,阿坡羅尼阿斯就是法海和尚。田漢的《與蛇》說阿坡羅尼阿斯:“曾由波斯旅行,到過印度國境,恐怕這段故事也和《西游記》一樣,是印度古代的文獻里產(chǎn)生的。因此一方傳入希臘,經(jīng)后世英國詩人的才筆化;一方傳入中國,而成《白蛇傳》?!钡拇_,《呂美亞》與《白蛇傳》相似之點極多。
而在中國,最早的白蛇傳故事,他認為應是明馮夢龍筆下的宋人話本《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》:
我國最早的白蛇傳故事,該是《警世通言》第二十八卷《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》,也許這一篇原為宋人話本,那末該是南宋的產(chǎn)物了。
在筆記小說中,很少有與《白蛇傳》極相似的。只有清錢泳的《履園叢話》里《蛇妻》最相似。但此書有道光五年孫原湘序,已是很遲的作品了。
鄭振鐸先生認為,最早的《白蛇傳》是彈詞,時代在明末。他所說的最早的白蛇傳彈詞,應該就是馮夢龍《警世通言》中所錄之“話本”?!敖袼钤绲膹棾适碌膹椩~為明末的《白蛇傳》。(與今日的《義妖傳》不同。)所得的一個《白蛇傳》的抄本,為崇禎間所抄?,F(xiàn)在所發(fā)現(xiàn)的彈詞,更無古于此者?!?經(jīng)查《鄭振鐸文集?西諦所藏彈詞目錄》等文,并沒有見到他所說的抄本,只是《記1933年間的古籍發(fā)現(xiàn)》中有:“(四十三)雷峰塔(白蛇事)五冊?!币粭l,所記是影戲腳本即影詞,而不是彈詞。
在此順便說一說,最早所見的《白蛇傳》傳說話本或彈詞,而且清代以前流傳于世的載籍頗為鮮見,這一點,也可反證白蛇故大體上起于或主要流傳于吳越一帶的江南地區(qū),它的起源與江南吳越一帶的地理人文、風俗習慣、信仰等條件至為相。
在趙景深的此論發(fā)表三十年后,美籍華人丁乃通先生于1964年在德國的一家雜志上發(fā)表長篇論文《高僧與蛇女――東西方〈白蛇傳〉型故事比較研究》,進一步深化和肯定了白蛇傳故事印起源說。他的研究結論是:英國作家濟慈《拉彌亞》(趙景深譯“呂美”)中的印度故事,于公元二世紀傳到希臘,于十二世紀傳到歐洲和中國而馮夢龍的敘述只不過是濟慈筆下的“拉彌亞”故事在中國的異文。他寫道:
筆者傾向于相信:費洛斯特圖斯(案:系首先在歐洲記錄了彌亞故事者)、瓦特? 邁普和馮夢龍所記述的是同一個故事的異文,而不是各自完全自發(fā)的創(chuàng)作。它們共同的原型可能是一個宗教說教故事,這個故事原型大家知道現(xiàn)在還未發(fā)現(xiàn),不過,由于大多數(shù)宗教故事發(fā)源普通民間故事,所以,如果我們能找到一個民間故事,它幾乎以同樣的方式和同樣的講述順序組合A(案:費洛斯特圖斯的說法)和B(案:馮夢龍的說法)中的大多數(shù)故事成分就可以推測出該故事的一個構擬原型。這個民間故事就是《國王與拉彌亞》?!秶跖c拉彌亞》首先在《印度口傳故事類型》一書中列為一個類型:該書提到了七篇異文,全部出自克什米爾―旁遮普地區(qū)。(丁乃通《高僧與蛇女――東西方“白蛇傳”型故事比較研究》,見所著、陳建憲等譯《中西敘事文學比較研究》第5頁,武漢:華中師大學出版社2005年版。)
美女蛇故事傳到中國后的異文,其主旨變成了一個具有道德說教意義的故事。丁乃通指出:“美女蛇被當一個淫蕩、誘騙的妖精的傳統(tǒng)觀點,在中國的兩個異文(《西湖佳話》和《西湖拾遺》)和一個值得注意的日本模仿本(《蛇性の淫》)中得到繼承。但中這種傳統(tǒng)又很快被一種富有人情味的傳統(tǒng)所排斥,在這里美女蛇被描述為在愛情上很忠誠,因而值得同情。富有人情味的傳統(tǒng)大概最初出現(xiàn)于黃圖