對(duì)雪(杜甫)

2022-05-02 12:51來(lái)源:本站

唐•杜甫

戰(zhàn)哭多新鬼,愁吟獨(dú)老翁。

亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)。

瓢棄尊無(wú)綠,爐存火似紅。

數(shù)州消息斷,愁坐正書(shū)空。

  譯文:

  戰(zhàn)場(chǎng)上哭泣的大多是新死去的鬼,只有老人一個(gè)人憂(yōu)愁地吟。

  亂云低低的在黃昏的地方,急下的雪在風(fēng)中飄舞回旋。

  葫蘆丟棄了,酒器中沒(méi)有酒,火爐中燃起了熊熊的火,好像照得眼前一片通紅。

  前線戰(zhàn)況和妻子弟妹的消息都無(wú)從獲悉,憂(yōu)愁的坐著用手在空中劃著字。

  賞析:

  杜甫這首詩(shī)是在被安祿山占領(lǐng)下的長(zhǎng)安寫(xiě)的。長(zhǎng)安失陷時(shí),他逃到半路就被叛軍抓住,解回長(zhǎng)安。幸而安祿山并不怎么留意他,他也設(shè)法隱蔽自己,得以保存氣節(jié);但是痛苦的心情,艱難的生活,仍然折磨著詩(shī)人。在寫(xiě)這首詩(shī)之前不久,泥古不化的宰相房