“再接再厲”和“再接再勵”
2022-05-02
12:58來源:《被誤會的中國故事》
對“再接再厲”這個成語的誤用,主要表現(xiàn)在把“厲”誤寫為“勵”。如果用嘴說這個成語顯現(xiàn)不出有錯誤;一寫,比如題詞,這個錯誤就顯現(xiàn)出來了。許多人把“再接再厲”的“厲”寫成“勵”,是覺得“勵”是“勉勵”,把“再接再勵”理解為“再接著努力,再一次地勉勵自己”。表現(xiàn)上看似乎講得通,實際上是把這個成語誤解了。
“再接再厲”語出韓愈、孟郊《斗雞聯(lián)句》:“一噴一醒然,再接再厲爾。”此中的“噴”是指在斗雞時向雞頭上噴水,刺激雞清醒;“再”是“再一次”;“接”是“接觸,接戰(zhàn)”;“厲”是“礪”的古字,是磨刀石,在詩中引申為“磨礪”?!澳サZ”什么呢?就是斗雞為了使喙(嘴)更有殺傷力,在接戰(zhàn)之前再磨礪喙?!盃枴笔钦Z氣詞,表示肯定。把兩句詩合起來今譯就是:用涼水噴一下正在掐斗的雞使其清醒鼓舞,再次交鋒之前斗雞要磨嘴使其鋒利以利再戰(zhàn)。由于“再接再厲”是“再次交鋒前磨一磨嘴以利再戰(zhàn)”,因此后來就用“再接再厲”比喻一次又一次地努力,奮斗不懈。