“哲學(xué)”一詞的由來

  在我國(guó)古籍中,“哲”作聰明、賢明、智慧釋;“學(xué)”當(dāng)學(xué)問解,沒有“哲學(xué)”一詞?!罢軐W(xué)”一詞是近代從日本流傳過來的。

  德國(guó)古典哲學(xué)家黑格爾曾說過,第一個(gè)用“哲學(xué)”這個(gè)名詞的是古希臘哲學(xué)家畢達(dá)哥拉斯。這個(gè)希臘名詞由兩個(gè)字組成――“愛”(音譯為菲羅)和“智”(音譯為索菲亞),合起來即是“愛智”。這就是“哲學(xué)”的原始意義。這個(gè)詞轉(zhuǎn)借到英語、俄語、德語等語言中,都音譯為“菲羅索菲”。

  日本明治維新時(shí)期著名哲學(xué)家西周,根據(jù)漢字的意義將“哲”和“學(xué)”拼成“哲學(xué)”一詞,意譯了英語的“philosophy”。

  十九世紀(jì)末至二十世紀(jì)初,隨著新學(xué)的興起,“哲學(xué)”一詞開始在我國(guó)書報(bào)雜志中使用,并且很快取代了“玄學(xué)”、“形而上學(xué)”等不準(zhǔn)確的名詞,成為通用術(shù)語?!罢軐W(xué)”即使人聰慧之學(xué)。

全部課源
頂部